Olá, pessoal! Nesse vídeo quero falar um pouco sobre os dialetos do Japão. Depois de assistir ao amor de Okinawa e de ver como traduziram as expressões e falas da Mona da série "Medaka Kuroiwa is impervious to my charms", decidi explicar um pouco mais sobre essas questões. Vamos lá? Me acompanham? O Japão é um país fascinante, não apenas por sua cultura rica e história milenar, mas também pela diversidade linguística que reflete a identidade de suas regiões. Estima-se que existam cerca de 15 dialetos principais , além de inúmeras variações regionais. Esses dialetos são agrupados em dois grandes clados: Oriental (incluindo Tóquio) e Ocidental (incluindo Quioto), com os dialetos de Kyūshū e das Ilhas Hachijō frequentemente considerados ramos adicionais. Além disso, as línguas ryukyuanas, faladas em Okinawa e nas ilhas mais ao sul, formam um ramo separado na família japônica. Por que existem tantos dialetos no Japão? A diversidade de dialetos no Japão tem raízes históricas e...
Este livro foi publicado originalmente em 1987, sendo
reeditado em 2012 pela Tipografia Lousanense (Portugal). É um trabalho de um grande poeta chamado
Antônio Neves Rodrigues. Neste livro, Antônio versa sobre sua experiência no
serviço militar, quando o mesmo foi designado para uma missão em Timor Leste.
O livro é uma entidade multifacetada, ou seja, possui
diversas faces, e todas estas faces nos apresentam ao escritor de maneira singela
e inteligente. Quando descreve seu alistamento, em poesia, o livro nos traz
belos versos, com rimas genuínas e verdadeiro sentimento. Podemos observar o
amor à Pátria e cada passo dele como soldado.
“No dia 18 de Dezembro jurei bandeira
No campo do Beira-Mar
E prometi p’rá vida inteira
A Pátria defender e amar”
Cada experiência de Antônio aqui fica registrada em palavras,
desde sua função como maqueiro a ajudar os doentes no hospital, como seu
descontentamento com um superior, ou sua aflição ao ver a morte em um acidente
de carro. Tudo datado de maneira honesta, com belos versos rimados. Por dois
anos serviu no Timor Leste e transformou estas experiência em uma escrita
maravilhosa. Ao seu regresso para Portugal, assim escreve:
“A viagem decorreu animada
E é razoável a alimentação
Porque além de variada
Temos fruta, vinho e pão.”
...
“Naveguei em três oceanos
Para meus pais abraçar
Depois de dois longos anos
Que tardavam em findar”.
Entretanto, não somente de versos o miolo do livro se faz.
Como disse, o livro é multifacetado e ele nos apresenta uma face divertida com
anedotas que o autor gosta. São piadas simples e com ótimo humor. Piadas de
todos os tipos e gêneros. Lembrei-me de uma que minha avó sempre me contava e
que achei semelhante no livro. A sensação de saudade bateu-me.
“O doutor ausculta o doente
Diga trinta e três, três vezes
--- Noventa e nove”
Além de piadas e anedotas, o livro nos traz provérbios e
lendas de Timor Leste. Em contos curtos, o autor nos faz entrar na cultura do
país ao retratar suas lendas, como em “As imagens ocultas de Laline” e seu “missionário
de superstições”.
![]() |
Olá! Eu sou uma G 3! |
Encantei-me com a história fictícia na qual ele conversa com um rifle de assalto “G
3”, como se o mesmo fosse uma senhora gentil, mas meio maluca: “Nessa altura
apareceu o homem dela. Era um rapagão simpático e desenvolto. Deitou-lhe as
mãos com ternura, encostou-a ao peito, saltou para o jipão e lá foram sabe Deus
para onde... Estas ‘G 3’ são umas malucas: não querem senão andar metidas com a
tropa!" (Entrevista com uma G 3) Isso me lembrou diversos animês como La Espada
Sagrada, que transformam armas em lindas garotas. Prova que o poeta possui um
espírito jovem e criativo.
O livro é uma agradável leitura e torço para que o poeta
Antônio Neves possa novamente disponibilizar este livro para a venda, pois
merece ser lido por muitos. Veja La Espada Sagrada em português (legendado) via
Crunchyroll- clique.